La lingua vietnamita appartiene alla famiglia linguistica austroasiatica che racchiude anche una serie di lingue minori che si parlano comunemente in Cambogia, in Myanmar, in India, a Laos e in Malaysia.
Seppur il vietnamita non deriva dal cinese, una buona parte del vocabolario vietnamita ha utilizzato per molto tempo caratteri cinesi adattati.
Al giorno d’oggi, invece, il vietnamita si basa su di un alfabeto latino, al quale si aggiungono alcuni segni diacritici speciali, per contraddistinguere le particolari pronunce. La scrittura del vietnamita in caratteri latini risale al XVII secolo e fu dovuta alla dominazione coloniale francese. Tuttavia, l’alfabeto latino come sistema di scrittura ufficiale, permane nella lingua vietnamita tutt’oggi, anche se il Vietnam ha ottenuto ormai da tempo la sua indipendenza territoriale e politica .
L’importanza delle traduzioni vietnamita
Il Vietnam è un Paese che presenta davvero grandi potenzialità di crescita economica sulla scena internazionale. Negli ultimi anni si è lavorato molto anche per stabilire accordi commerciali tra l’Italia e il Vietnam, basati su una sempre migliore cooperazione bilaterale. Gli accordi che il Vietnam ha stabilito con l’Europa negli ultimi anni offrono a questo Paese orientale la possibilità di vivere una rapida ripresa economica.
In particolare, il Vietnam è diventata una delle mete favorite per gli investimenti esteri e per il commercio di beni e servizi. Tanto da essere al centro di numerosi accordi commerciali che intendono migliorare la sua cooperazione sul piano internazionale. Si tratta principalmente di impegni assunti dal Vietnam in tema di appalti pubblici che consentono ad imprese europee di insidiarsi nel mercato locale vietnamita.
Questa panoramica è importante per riuscire a comprendere l’importanza che i servizi linguistici di traduzione e interpretariato dall’italiano al vietnamita e dal vietnamita all’italiano stanno assumendo in questo momento storico.
I traduttori madrelingua vietnamita a cui le agenzie di traduzione certificate affidano i progetti di traduzione, sono professionisti esperti della traduzione, della revisione e della pubblicazione di traduzioni in vietnamita. I servizi di traduzione in vietnamita consentono alle aziende italiane che desiderano attivare una rete di interazione commerciale con il Vietnam, di stabilire una comunicazione efficace con i fornitori, i clienti e la popolazione del posto più in generale. Le traduzioni in vietnamita vengono richieste principalmente da società, multinazionali, piccole e medie imprese, assicurando risultati professionali e di qualità in qualsiasi settore specialistico di interesse: tecnico, legale, medico, scientifico, di marketing, finanziario, commerciale, ecc.
Al fine di redigere accurate traduzioni specialistiche in lingua vietnamita, è essenziale che i traduttori abbiano a disposizione i migliori strumenti di traduzione automatica (CAT Tool), che consentano di gestire in maniera efficace l’accuratezza terminologica, di fare ottimi controlli di revisione e qualità post-traduzione. Una buona traduzione, infatti, non può trascurare la fase di controllo qualità pre-pubblicazione. Le traduzioni professionali in lingua vietnamita devono prevedere, inoltre, servizi di co-creazione, di traduzione creativa e di localizzazione in vietnamita, ovvero di adattamento dei contenuti tradotti alla cultura del pubblico ricevente.
I rischi delle traduzioni in vietnamita fatte male
Il Vietnam è un Paese dal grande potenziale, con un sempre crescente potere d’acquisto e un concreto ottimismo per il suo futuro economico. A questo immaginario si lega l’importanza di poter garantire servizi di traduzione e interpretariato in vietnamita, professionali e di elevata qualità.
Le traduzioni redatte in maniera approssimativa ed errata possono causare dei concreti problemi anche dal punto di vista legale, oltre che ledere l’immagine dell’azienda che si affida ad una comunicazione scarsa. L’obiettivo dei servizi di traduzione in vietnamita è principalmente quello di fare in modo che l’azienda committente non venga penalizzata da traduzioni di scarsa qualità.
Affidarsi ad agenzie di traduzione certificate e professionali aiuta ad azzerare iI rischio di avere a che fare con traduttori inaffidabili o improvvisati. Traduzioni in vietnamita, approssimative e poco accurate possono causare:
- un reale aumento del costo complessivo dei servizi di traduzioni in vietnamita, considerato l’elevato rischio di dover rifare le traduzioni;
- possibili ritardi e imprevisti nella collaborazione con il Vietnam;
- testi tradotti in vietnamita incomprensibili, errati o incoerenti possono ripercuotersi anche dal punto di vista legale o portare a rifiuti di immissione del prodotto sul mercato vietnamita;
- l’immagine e la reputazione dell’azienda si ritrova macchiata e compromessa a lungo termine per il mercato vietnamita;
- tempo prezioso e denaro spesi male.